Бюро переводов "Сократ" - Москва. Письменный перевод с/на 30 языков мира.
     Переводим: web сайты, договора, личные документы с нотариальным заверением и др.
 
               тел.: +7 (495) 506-83-10
               e-mail: tekst@inbox.ru
F.A.Q.
               Надеемся, что данная информация будет вам полезна.
bullxred.gif (1087 bytes) О компании   
 
А ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ ЧТО:
 
Диплом
 
При заказе перевода диплома с русского на английский язык (и др. языки) с нотариальным заверением, перевод подшивается к нотариально заверенной копии документа, поэтому нам необходима от вас нотариально заверенная копия вашего диплома. Обычно такая услуга у нотариуса стоит: 50 – 70 руб. за 1 лист документа.
 
Доверенность
 
При заказе перевода доверенности, или согласия на выезд ребенка за границу с русского на английский язык (и др. языки) с нотариальным заверением, перевод подшивается к оригиналу документа, то есть вам необходимо предварительно оформить доверенность у нотариуса.
 
Уставные документы
 
При заказе перевода уставных документов с английского языка на русский (и др. языки): в случае если ранее переводились какие либо документы относящиеся к данной организации, от вас необходим глоссарий, то есть написание на русском: название организации, адрес, ФИО фигурирующих лиц. Так же мы при необходимости высылаем перевод клиенту на согласование (до заверения).
 
Паспорт
 
Относительно перевода паспорта: для такой работы нам необходимы лишь – четкая ксерокопия (или JPG) в оригинальный размер страниц паспорта необходимых для перевода, и ФИО на русском (если переводилось ранее).
 
Заверить без апостиля?
 
В некоторых случаях, мы можем помочь вам заверить нотариально, переведенный документ без наличия апостиля на нем, обычно эта работа занимает прим. 2 рабочих дня, стоимость уточняйте у менеджера. Однако вы должны знать, что существуют учреждения которые обращают внимание на оформление оригинала, то есть возможен отказ в принятии документа на основании отсутствия апостиля на оригинале.
 
Испорчен или недооформлен документ?
 
В таких случаях когда в вашем документе есть: исправления, неразборчив текст печати, отсутствует дата выдачи документа, ветхий документ и т.п. В некоторых ситуациях такого рода мы можем помочь вам заверить нотариально, переведенный документ.
 
Глоссарий
 
В случае, если в оригинале материала для перевода присутствуют: сокращения, аббревиатуры, то от вас нам необходим глоссарий, - это необходимо для более точного перевода.
 
Реалии существующие в других странах
 
Понимаем ли мы реалии других стран? Да, это не мало важный момент в переводе, примерно 50% от нашего штата переводчиков – это носители языка или переводчики постоянно работающие в соотв. странах.
 
Оформление документов для арабских стран
 
Не редко нам приносят документы для нотариального перевода с русского на арабский язык. Далее их несут на легализацию в МИД или посольство соотв. страны. Вот тут возникают проблемы из-за неправильного оформления заверенного перевода, дело в том, что перевод должен быть подшит к набранной на компьютере нотариально заверенной копии.
 
Заказать и получить перевод текста не выходя из дома или офиса
 
Благодаря оплате с помощью системы WM (вебмани) вы можете оплатить услуги по переводу со своего компьютера или платежного терминала, а перевод мы вышлем вам по электронной почте в оговоренные сроки.
 
Заверение печатью бюро переводов
 
Такого рода оформление перевода достаточно для предоставления в некоторые посольства, и не столь значимые учреждения, как ЖКХ, школы и т.п. Юридической силы такое заверение не имеет.
 
Как получить нотариально заверенный перевод своего документа, и при необходимости с апостилем, если вы находитесь не в Москве и даже не в РФ?
 
В таком случае оплатить услуги вы можете по безналичному расчету (обычный банковский перевод), по системе: Контакт, по системе: Вестерн Юнион или Webmoney, перевод вашего документа до заверения обычно высылаем на согласование по e-mail, заверенный документ можем отправить по указанному вами адресу с помощью служб доставки: DHL, Fedex, EMS или почты России.
 
Нотариус отказывается делать нотар. копию с вашего российского диплома (оригинала) из за наличии на нем штампа-легализации на иностранном языке?
 
В таком случае необходимо перевести штампы и записи на иностранном языке и после чего можно заверить нотариально.
 
Что такое «одна переводческая страница»?
Переводческая страница – это 1800 знаков с пробелами. Подсчет производится с помощью “Microsoft Word” следующим образом: СЕРВИЗ – СТАТИСТИКА – КОЛИЧЕСТВО ЗНАКОВ С ПРОБЕЛАМИ делим на 1800 и получаем количество переводческих страниц. Далее, к примеру, умножаем на тариф и получаем сумму заказа на перевод текста.
bullxred.gif (1087 bytes) Услуги  
bullxred.gif (1087 bytes) Цены (с заверением)  
bullxred.gif (1087 bytes) Цены (перевод текста)  
bullxred.gif (1087 bytes) Оплата  
bullxred.gif (1087 bytes) Доставка  
bullxred.gif (1087 bytes) Языки  
bullxred.gif (1087 bytes) Контакты  
bullxred.gif (1087 bytes) Наши работы  
bullxred.gif (1087 bytes) Перевод бесплатно  
bullxred.gif (1087 bytes) Карта сайта