| |
|
А ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ ЧТО: |
| |
|
Диплом |
| |
| При заказе перевода
диплома с русского на английский язык (и др. языки) с нотариальным
заверением, перевод подшивается к нотариально заверенной копии
документа, поэтому нам необходима от вас нотариально заверенная
копия вашего диплома. Обычно такая услуга у нотариуса стоит: 50 – 70
руб. за 1 лист документа. |
| |
|
Доверенность |
| |
| При заказе перевода
доверенности, или согласия на выезд ребенка за границу с русского на
английский язык (и др. языки) с нотариальным заверением, перевод
подшивается к оригиналу документа, то есть вам необходимо
предварительно оформить доверенность у нотариуса. |
| |
|
Уставные документы |
| |
|
При заказе перевода уставных документов с английского языка на
русский (и др. языки): в случае если ранее переводились какие либо
документы относящиеся к данной организации, от вас необходим
глоссарий, то есть написание на русском: название организации,
адрес, ФИО фигурирующих лиц. Так же мы при необходимости высылаем
перевод клиенту на согласование (до заверения). |
|
|
|
Паспорт |
|
|
|
Относительно перевода паспорта: для такой работы нам необходимы лишь
– четкая ксерокопия (или JPG) в оригинальный размер страниц паспорта
необходимых для перевода, и ФИО на русском (если переводилось
ранее). |
|
|
|
Заверить без апостиля? |
|
|
|
В некоторых случаях, мы можем помочь вам заверить нотариально,
переведенный документ без наличия апостиля на нем, обычно эта работа
занимает прим. 2 рабочих дня, стоимость уточняйте у менеджера.
Однако вы должны знать, что существуют учреждения которые обращают
внимание на оформление оригинала, то есть возможен отказ в принятии
документа на основании отсутствия апостиля на оригинале. |
|
|
|
Испорчен или недооформлен документ? |
|
|
|
В таких случаях когда в вашем документе есть: исправления,
неразборчив текст печати, отсутствует дата выдачи документа, ветхий
документ и т.п. В некоторых ситуациях такого рода мы можем помочь
вам заверить нотариально, переведенный документ. |
|
|
|
Глоссарий |
|
|
|
В случае, если в оригинале материала для перевода присутствуют:
сокращения, аббревиатуры, то от вас нам необходим глоссарий, - это
необходимо для более точного перевода. |
|
|
|
Реалии существующие в других странах |
|
|
|
Понимаем ли мы реалии других стран? Да, это не мало важный момент в
переводе, примерно 50% от нашего штата переводчиков – это носители
языка или переводчики постоянно работающие в соотв. странах. |
|
|
|
Оформление документов для арабских стран |
|
|
|
Не редко нам приносят документы для нотариального перевода с
русского на арабский язык. Далее их несут на легализацию в МИД или
посольство соотв. страны. Вот тут возникают проблемы из-за
неправильного оформления заверенного перевода, дело в том, что
перевод должен быть подшит к набранной на компьютере нотариально
заверенной копии. |
|
|
|
Заказать и получить перевод текста не выходя из дома или офиса |
|
|
|
Благодаря оплате с помощью системы WM (вебмани) вы можете оплатить
услуги по переводу со своего компьютера или платежного терминала, а
перевод мы вышлем вам по электронной почте в оговоренные сроки. |
|
|
|
Заверение печатью бюро переводов |
|
|
|
Такого рода оформление перевода достаточно для предоставления в
некоторые посольства, и не столь значимые учреждения, как ЖКХ, школы
и т.п. Юридической силы такое заверение не имеет. |
|
|
|
Как получить нотариально заверенный перевод своего документа,
и при необходимости с апостилем, если вы находитесь не в Москве и
даже не в РФ? |
|
|
|
В таком случае оплатить услуги вы можете по безналичному расчету
(обычный банковский перевод), по
системе: Контакт,
по системе: Вестерн Юнион или
Webmoney, перевод вашего документа до заверения обычно высылаем на
согласование по e-mail, заверенный документ можем отправить по
указанному вами адресу с помощью служб доставки: DHL, Fedex,
EMS или почты России. |
|
|
|
Нотариус отказывается делать нотар. копию с вашего российского
диплома (оригинала) из за наличии на нем штампа-легализации на
иностранном языке? |
|
|
|
В таком случае необходимо перевести штампы и записи на иностранном
языке и после чего можно заверить нотариально. |
|
|
|
Что такое «одна переводческая страница»? |
|
Переводческая страница – это
1800 знаков с пробелами.
Подсчет производится с помощью “Microsoft Word” следующим образом:
СЕРВИЗ – СТАТИСТИКА – КОЛИЧЕСТВО ЗНАКОВ С ПРОБЕЛАМИ делим на 1800 и
получаем количество переводческих страниц. Далее, к примеру,
умножаем на тариф и получаем сумму заказа на перевод текста. |